×

英国巴斯大学翻译专业,英国留学翻译口译专业院校介绍

admin admin 发表于2024-01-13 18:43:14 浏览14 评论0

抢沙发发表评论

本文目录一览:

如何成功申请巴斯大学同声传译

巴斯大学入学申请有什么条件,可以使用留学志愿参考系统https://www.douban.com/group/topic/105820715/,看系统中有多少与你情况相似的学生成功申请了这个学校或者那些专业,看看他们最低多少分就可以被录取,就可以知道申请的成绩要求了。
https://www.douban.com/group/topic/133487221/
  巴斯大学的同声传译专业也被称为口译专业,即MA in Interpreting and
Translating,该专业在英国有着举足轻重的地位,必然对学生语言能力的要求十分高。如何成功申请巴斯大学同声传译呢?
  巴斯大学同声传译专业对语言的要求雅思7.5且单项不低于6.5,虽然曾经要求是7.0,但由于近年来巴斯大学同声传译越来越热,因此,提高要求也不足为奇。所以,成功申请巴斯大学同声传译的第一条,那就是提升语言成绩。除此之外,其他的方面也很重要:
  1、尽早培养自己的兴趣爱好,拓宽自己的知识面,包括政治、军事、地理、文学等等方面的知识都要有所了解,因为同声传译涉及的面是非常的广的。
  2、申请材料不可轻视,申请材料是一个很好的展示自我的途径,你不仅需要展示语言技能,还要展示自己的综合素质和能力。
  3、平时的积累很重要,巴斯大学同声传译专业会有面试环节,因此,你的反应速度、对答内容、逻辑思维等等都会影响录取结果,因此平时的积累很重要。可以通过BBC,CNN,
VOA, CRI, Financial Times, Wall Street等媒体来掌握更多的国际信息,学习他们的思维。
  4、表现出自信,明白自己的闪光点,并觉得自己与众不同。在面试环节尽量避免表现出紧张和不安。

英国留学翻译口译专业院校介绍

  前往英国学习英语专业的学生有很多,英语专业中的翻译口译专业是很多留学生申请的热门专业,为大家介绍了几所英国翻译口译专业院校,来了解一下吧!
   一、院校介绍
  巴斯大学
  巴斯大学的口译和翻译专业享誉世界,被誉为联合国至亲,其口译笔译研究所是联合国最受推崇的三大同声翻译班之一。巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。因此在学习过程中,有短暂的联合国口译实习机会。
  威斯敏斯特大学
  威斯敏斯特大学是位于伦敦的一所英国顶尖公立综合类研究型大学,是世界著名的的一流学府。其诞生于1838年,拥有近两百年的悠久历史。学校位于繁华璀璨的伦敦西区摄政街。现有24000多名学生,为英国最大的大学之一,目前约有3000名来自150多个国家的国际学生在这里学习。
  利兹大学
  世界百强名校,英国顶尖学府。是英国名校联盟“罗素大学集团”的创始成员,英国著名的六所“红砖大学”之一。其校史可追溯至1831年,至今共培养出6位诺贝尔奖得主和包括约翰·托尔金、张国荣在内的众多著名校友。
  纽卡斯尔大学
  位于英国英格兰东北部的世界一流研究型大学,英国顶尖学府,世界百强名校,世界前1%的精英大学。纽卡斯尔大学是英国著名的罗素大学集团的成员,长久以来被认为是英国最好的二十所大学之一,是英国著名老牌大学。
  赫瑞-瓦特大学
  赫瑞-瓦特大学创办于1821年,为世界一流大学。大学的主校区坐落于英国苏格兰的首府爱丁堡 (Edinburgh)。作为英国的第二大、欧洲第四大金融中心,爱丁堡以其悠久的历史、迷人的风貌和深厚的文化和艺术底蕴闻名于世。
  萨里大学
  萨里大学是英国百年名校,世界一流大学,位于英格兰东南的萨里郡吉尔福德 (Guildford) ,距伦敦30分钟车程,成立于 1891年。萨里大学校园风景优美,对于国际学生而言,这里的地理环境尤其特别。
  伦敦城市大学
  伦敦城市大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其口译专业开设于2004年,由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。
   二、入学要求
  1、专业背景
  英国大学一般要求申请者本科是语言学相关专业,翻译,英语等相关学科。契合的专业背景,才能更好地适应研究生的课程,顺利完成学业。
  2、平均成绩GPA
  申请英国排名前30的大学,平均成绩不能低于3.0,部分专业强校会要求3.2-3.5。
  3、雅思
  作为翻译类专业,对于申请者的雅思要求自然会比较高,大部门院校都要7.0-7.5的分数,尤其是口语和写作要求更高,而且一些专业强校要求申请者最好在申请的时候就提交语言成绩,比如利兹大学,巴斯大学等。
  4、笔试和面试
  巴斯大学,利兹大学,纽卡斯尔大学等会要求申请者进行相关的笔试和面试,且笔试和面试成绩的好坏会直接影响到学生的申请结果。
  5、工作经验
  口译类专业对申请者的工作经验没有明确要求,如果能提供一定的工作经验,对于背景不足的学生可以利用工作经验来弥补学术背景的不足。
   三、就业形势
  成为翻译工作者
  会议口译。会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。
  法庭口译。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。
  商务口译。指翻译人员将商务谈判和会议中的2~3分钟发言译成目标语言,它对技能的要求相对来说低于会议口译。
  联络陪同口译。企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作。
  文书翻译。与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大。
  其他行业
  如果还想尝试其他的行业,可以考虑外文网站的我,或者是去当英语老师,或者去电视台负责国际相关的工作等等。

巴斯大学翻译博士读几年

两年。巴斯大学成立于1966年,属于平板玻璃大学,位于英格兰埃文郡东部,巴斯市是一所以科研为导向的英国著名公立研究型大学,学术实力被评定为世界领先。在该学校博士口译与翻译专业学制为两年,巴斯大学是欧洲历史上最早的设置翻译学科的大学之一。在巴斯大学的同传专业中最主要的学习内容就是翻译。

英国巴斯大学同声传译专业的基本介绍

巴斯大学(University of Bath)   巴斯的同声传译Simultaneous Interpretation属于European Studies & Modern Languages(欧洲研究和现代语言),它的专业名称是:MA in Interpreting and Translating,分为两个方向:
  以英语为母语的人学的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English);
  英语为母语的或者以中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语为母语的人,以学习英语与自己母语的互相翻译。
  入学要求是:1. Good Honors Degree (平均分80分以上);2. 语言要求:雅思7.0,单科不低于6.0。有专门的Chinese Stream,另外,在满足了上述基本要求后,学生还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以保证学校的录取人员的高水平。这个专业只招收最多24个人,小班上课(6-10人),学校会提供可能的实习机会。而且,读完一年的课程后,学生还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。
  同属于European Studies & Modern Languages系的还有另外一个与翻译相关的专业MA in Translation and Professional Language Skills,但是这个专业是为英语为母语的人设的,不适合中国人读,而且它也不包含同声传译课程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。
  入学要求:a.平均分80分以上;b.精通英语。如果母语为英语,需掌握以下语言中的两种(中文,日文,法语,德语,意大利语,俄语和西班牙语)翻译为英语。如母语为非英语,则选择以上提到的语言中的一种,进行互译,其中一种语言应为学生的母语。
  巴斯大学历史悠久,教学水平一流,其翻译和口译课程全世界知名。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,为学生提供了很多实习的机会,保证每个学生在学期期间都能有实习的机会。学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。小班授课,翻译班大概有25人,口译班一般为6人,保证学生有足够的锻炼机会。

英国巴斯大学口译与翻译硕士课程已有超过40年历史

巴斯大学(University of Bath)   巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。
  巴斯大学口译与翻译硕士课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。第一学期,所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译,在第二学期学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。
  开设专业:MA Interpreting and Translating
  入学要求:任何学科 GPA 81%, 雅思7分,各分项6.5分,以及通过笔试、面试。
  温馨提醒:巴斯大学口译专业面试每年会在索引教育上海办公室举行,需要申请巴斯大学口译专业的同学,可以通过登录offermachine自助留学1对1服务系统查询。

巴斯大学有同声翻译专业的本科么?专业录取要求是什么?什么时候提交申请?

是的, 巴斯大学时有这个专业,尤其是它的同声翻译很有名,每年为联合国输送大批翻译人才。翻译专业的要求加高, 尤其是大学均分和雅思成绩。
翻译类专业最重要的要求就是语言成绩,也就是雅思,具体要求学校官网最准确,提前一年申请,3到4周出offer
可以毫不夸张的说,巴斯大学同声传译是国内所有英语专业学生梦寐以求的留学学校和专业。学制是12个月。入学时间是每年9月份。学费是11480英镑(包括为时两周的英语基础培训课程)。录取要求-语言成绩:雅思要求7分(单项不低于6.5分)。录取要求-学历背景:国内重点大学本科毕业录取要求-平均分:85分以上。录取要求-原专业(课程)背景:英语专业,语言学专业最好。其他专业申请人也可以申请。最佳申请时间:入学当年3月前申请。每年5月31日截止当年9月份的入学申请。奖学金及申请条件:巴斯大学提供国际学生3000磅的奖学金,奖学金名额有75个。通过Index申请会优先获得此奖学金。纽卡斯尔大学的同声翻译入学要求(一) 本科学位,有翻译专业背景或英语专业背景(二)要求雅思7.5以上,单项不低于7(三 )学校也可以考虑其他专业或者没有本科学位的学生,但学生必须具备以下两个条件中的一个: 1 雅思在7.5以上,单项不低于7,其中口语和写作在8分以上 2 雅思在7.5以上,单项不低于7,具备2年以上的相关工作经验四. 学习长度 : 12 个月五 达不到以上条件,可以选择先读9个月的Translating Graduate Diploma预科课程,入学要求如下:(一 )雅思6.5,单项不低于6(二 )本科成绩平均分在75以上,GPA2.75;大专毕业,三年以上相关工作经验。 一般都是4周左右出OFFER

纽卡斯尔大学和巴斯大学哪个读口译好

肯定是巴斯大学好。不管专业排名还是综合都比纽卡斯好。但是申请也是有难度的,同学现在准备的怎么样了?
都属于最顶级的所谓“三大高翻学院”,你申请到了哪个都值得庆贺!巴斯学校小,名气稍大一点,纽卡学校很大,城市稍好一点。
比较的话 巴斯是最牛的。
巴斯大学历史悠久,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。小班授课。其实力这么强,入学要求当然也相当高。雅思要求7.5,录取环节面试也是最难的。
纽卡斯尔稍次一些。
纽卡斯尔大学的同声传译专业中英/英中口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。学生可依专长和兴趣选择以下四种领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。根据诺昂申请经验,一般面试不通过,学校都会建议你读2年的硕士,今年我们申请了好几个英国口译的学生,难度挺大的,尽早准备,有问题可以随时咨询我

巴斯大学翻译回国就业情况

巴斯大学是国内雇主非常认可的英国大学之一,巴斯大学是受到中国教育部认可的,巴斯大学回国后的毕业生也受到很多企业和单位的欢迎。巴斯大学口译硕士回国就业巴斯大学(UniversityofBath)是世界口译人才培养的摇篮,是众多有志于投身翻译事业学子的理想学术殿堂。学校非常重视为"现实"世界的人才培养,这也为就业打下了良好的基础。巴斯毕业生在毕业三年后工资增长达68%;该校图书馆24小时开放,这在英国仅此一家;巴斯大学与工商业界联系密切,毕业生为许多顶级企业看好,就业率为全英首列。一站式出国留学攻略 http://www.offercoming.com

院校信息:英国口译专业最给力的6大名校

您好,我是专注留学考试规划和留学咨询的小钟老师。在追寻留学梦想的路上,选择合适的学校和专业,准备相关考试,都可能让人感到迷茫和困扰。作为一名有经验的留学顾问,我在此为您提供全方位的专业咨询和指导。欢迎随时提问!https://liuxue.87dh.com/ 英国是全球最早开始现代翻译专业研究的国家,而且是目前全球翻译专业教学质量最高、开设语种最全、适用性最强、开设专业最多的国家,因此,翻译专业是英国留学的热门专业,其中口译专业一直以来都是英国高等教育中最受推崇的专业之一。很多人把英国称为“口译专业学生最理想的留学国家”,但是学校教学方式各有千秋,侧重点也有所不同,怎样选择适合自己的学校呢?下面小编就介绍一下英国留学口译专业最给力的6大名校。1. 巴斯大学说到口译,那是必须提到巴斯的。巴斯大学同传课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。专业设置巴斯目前开设有两个口译专业:MA Interpreting & TranslatingMA Translation with Business InterpretingMA Interpreting & Translating开设时间相对久一些,课程设置如下:Consecutive interpreting (贯穿全年必修课)Simultaneous interpreting (贯穿全年必修课)Liaison/Public service interpreting (贯穿全年必修课)Public speaking (第一学期选修课)Professional translation I (第一学期必修课)Professional translation II (第二学期选修课)Using technology in the T & I Industry (第二学期选修课)论文:15000字,注释翻译或者项目注意啦!1. Liaison是联络口译,就是老师将课堂场景模拟为商务谈判,学生轮流做role player和interpreter2. 而Public service interpreting主要针对的是英美这种移民很多的国家的一种社会服务口译,场景一般有法庭、警局、医院、移民所、社保中心等等,所以这就意味着学生要努力掌握很多各类专业术语3. Liaison和Public service interpreting课程有时候会全程录像,考试也是录像形式4. 最后还有一个不得不提的MINI-Conference,这个迷你会议算是巴斯的一大特色了,英中和其他欧语系的同学共同参与,中英法德意西俄多种语言一起来,每次都有不同的题目,大家一起讨论一个什么什么议题,然后提出一个什么草案,最后投票通过或者否决,全面模仿联合国的真实场景!而MA Translation with Business Interpreting是基于MA Interpreting & Translating热烈反响专门为商务口译(中英方向)的学生设立的,更具有针对性~入学要求巴斯的口译专业通常有两轮筛选:1. 第一轮是申请者需要在申请时即提交满足条件的语言成绩MA Interpreting & Translating 要求:雅思总分7.5,各单项不低于6.5;MA Translation with Business Interpreting (Chinese) 要求:雅思总分7.5,写作不低于7,其余各单项不低于6.52. 第二轮是在申请截止后,巴斯大学老师会来到中国为所有符合第一轮申请条件的学生举行面试,考察学生综合能力面试一般会包括即兴演讲和无准备视译等环节,简单说起来就是考察申请者的逻辑思维、翻译水平和信息储备,同时也关注申请者是否具有很好的应变能力,这都是成为一个好的口译员必须具备的素质~注意啦!据面试过的熊孩子说,巴斯的面试官喜欢考察中国的时事,例如你怎么看待中国的社保啊,要是你是中国的主席,你觉得要怎么缩小贫富差距啊之类的,都是一些很大的题目,讲个三五分钟没有问题,但是很难讲出深度和新意。所以宝宝们平时要多看新闻啊~~~2. 纽卡斯尔大学纽卡的口译,讲真其实并不比巴斯差。各位同学可依专长和兴趣选择以下四种领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。在学习期间研究所每年会组织学生前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。专业设置开设专业:Translating and Interpreting MAInterpreting MATranslating MATranslation Studies MA纽卡的口笔译比较特别,分一年制和两年制:一年制的语言要求要高一些,雅思7.5以上,单科不低于7,一年之后顺利毕业的话就是MA。如果雅思不够,那就只有读两年的课程了:要求为雅思7,单科不低于6,但是第一年读完之后如果不再继续,只能拿到Diploma,只有继续读完第二年顺利毕业才能拿到MA的文凭。一年制课程设置必修课:Consecutive Interpreting IISimultaneous Interpreting IIPublic Service InterpretingTranslation Studies IIResearch Methods in Translating and InterpretingProfessional Issues in Translating and InterpretingDissertation/SML8099 Translation/Interpreting Project选修课:English‐Chinese Subtitle TranslationTranslation for Translators and InterpretersLiterary TranslationHistory of TranslationConcepts in Corporate and Commercial LawTranslating for the European Union's Institutions必修课中,Dissertation和Project是二选一;选修课中,每个科目的学分都不太一样,要求是选够至少40个学分。两年制课程设置两年制的学生第一年的课程:必修课:Translating ISimultaneous Interpreting ITranslation ExerciseConsecutive Interpreting IInformation Technology for Translators and InterpretersTranslation Studies I第一年可以在学校规定的任意选修课中修满至少20学分注意啦!在校期间,各位同学都有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。3.曼彻斯特大学2023年,曼大的翻译课程中融入口译方面的培训,最终演变中目前的翻译硕士MA in Translation and Interpreting Studies课程。虽说专业比不上巴斯,但是曼大的国际名气一直都是他们家招生的大招牌!课程设置包括3门必修科,5门选修课和写一篇一万两千至一万五千字的论文或从事一个翻译/口译项目。必修课:翻译学和口译学,还有翻译口译研究方法;选修课:翻译技术、视听设备翻译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译、科技翻译以及中英和英中翻译案例分析等课程;实践类课程:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。Project(或是一篇学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。4.利兹大学利兹大学翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。专业设置Applied Translation Studies MATranslation Studies and Interpreting MAConference Interpreting and Translation Studies MAInterpreting: British Sign Language-English MAScreen Translation Studies MA5. 萨里大学提到萨里的口译课程,就不得不提到一个人——林超伦,KL Communications Ltd的总经理,也是该课程的授课老师,也是英国外交和英联邦办公室中文翻译方向的主要负责人!而且萨里的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。专业设置Business Translation with Interpreting MATranslation MAAudiovisual Translation MASpecialist Translation and Translation Technology MAMonolingual Subtitling and Audio Description MA课程设置Consecutive Interpreting I and IISemester 1 - weekly skills trainingSemester 2 - weekly simulated interpreting jobsSimultaneous Interpreting I and IISemester 1 - weekly skills trainingSemester 2 - weekly simulated interpreting jobsEconomics/Business Translation ISemester 1 - skills training with weekly assignmentsInterpreting StudiesSemester 1 - overview of main principles of interpretingDissertation10,000 wordsInternship2 weeks at KL Communications Ltd in London with a certificate upon completion. The company is the UK’s leading Chinese interpreting service provider.Optional Modules?Public Service Interpreting (PSI) Trends and IssuesInterpreting and SocietyEconomics/Business Translation IICorpora in Translation/Interpreting Practice and ResearchResearch Methods in Translation Studies从课程设置上看,萨里为学生提供超长同声传译时间,并且有2周带证书的实习期和在英国做口译的各种机会!6. 威斯敏斯特大学威敏是翻译学院联合会(CIUTI)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。威敏虽然已经关闭了EMCI课程,但学生依然可以申请该大学的口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证(AIIC只针对个人认证,而非大学)。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。专业设置Translation and Interpreting MAInterpreting MABilingual Translation MATechnical and Specialized Translation MA课程设置必修课:Consecutive interpreting (all year core unit)Main language institutional translation (Into your language)Main language technical translation (Into your first language)Second language institutional translation (For those whose first language is not English)Public service interpreting (all year core unit)Main interpreting project or MA translation project or MA thesis选修课:Advanced English language skills for interpreters (Non-native speakers of English only;subject to availability)Simultaneous interpretingComputer-assisted translation (CAT)Developing professionalismEditing: Principles and practiceIntercultural communicationMain language technical translation (For those whose first language is not English)Second language technical translation (For those whose first language is not English)Social linguisticsSubsidiary language (Languages subject to annual confirmation)SubtitlingTranslation studiesUnited Nations and European Union for linguistsWritten discourse analysis注意啦!1. 在威敏学习中英口译学生的部分大课会跟其它语言分支的口笔译学生一起上课,平时也可以跟这些欧洲学生联系组织多人口译练习,结对练习,开模拟会议(同传室没有授课时可供MAI和MATI学生自行练习使用)。2. 同声传译为选修课,但是应该所有人都会选;3. 交传比较重要,全年都有;4. 笔译课很专业,每节课都有不同的侧重,比如广告翻译、法律翻译或是专利翻译,课后通常会有与内容相关的作业与翻译研究。5. 毕业项目可选Project或Thesis。威敏的课程安排中也比较重视学生的实践,因此学生有机会到联合国或欧盟进行实习。介绍了这么多,不知道你有没有找到适合自己的学校呢?如果有,那么乘着理想的风帆,向着大洋彼岸的英国大陆起航吧!希望以上的答复能对您的留学申请有所帮助。留学的道路充满了无限可能,但选择和准备的过程可能也充满挑战。如果您有任何更详细的问题或需要进一步的协助,我强烈推荐您访问我们的留学官方网站 https://liuxue.87dh.com/ 。在那里您可以找到更多专业的留学考试规划和留学资料以及一对一的咨询服务。我们的专业团队会全程陪伴您,助您圆梦海外学府。祝您留学申请顺利!

留学英国翻译口译专业解析

  翻译口译专业受到很多中国学生的欢迎,在英国翻译口译专业有着丰富的教学资源,是一门热门专业,下面跟着的我来看看英国翻译口译专业的解析吧!
   一、专业研究方向介绍
  英国开设口译专业的偏向可以分为三种,分别是翻译与口译、公共服务口译和会议口译。
  翻译与口译专业课程偏向训练学生“正式”的翻译表达,相对弱化传统“同声传译”中对口语习惯、交际文化以及速度的要求,学生在学习中侧重读写训练,对书面翻译的准确性要求较高,听说能力虽然也会涉及,但大多学校浅尝辄止,训练强度和实践机会都远不及传统口译专业。翻译与口译专业毕业生就业面较宽泛,各大翻译机构和跨国公司都是其方向,开设该专业代表性的学校有汉丁诺大学、赫瑞瓦特大学、纽卡斯尔大学、利兹大学和巴斯大学等等。
  公共服务口译和会议口译的专业度较高,开设这两种专业的大学通常具有相当高的教学水平和教学设备,虽在一些学校统称MA Interpreting,但两个方向的课程设置有不小的差别。
  公共服务口译专业的学生在未来工作中要陪同服务对象直接参与交际活动,主要服务于国家内部的公营服务部门(包括医疗卫生、法律、移民和其他公营服务),是一种面对面的跨文化跨语言的交际行为,公共服务口译课程中除了传统的口译理论与训练,实践部分也围绕着公共服务和通识文化培养展开,代表的学校如威斯敏斯特大学。
  会议口译专业( conference Interpreting)培养的就是大家经常在大型国际会议上看到的“同声传译”,世界上最权威的AIIC会员认证针对的也是会议同声传译,该专业除了广泛应用于国际会议之外,也应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域。会议口译的人才培养是三种方向的口译专业中最难的,需要很强的学术性和专业性,有能力开设该专业的大学中,教授必须具备丰富的会议口译经验(多为AIIC会员),同时,对教学设施也有严格要求。
   二、大学推荐
  巴斯大学
  巴斯大学历史悠久,被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一。其提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。
  纽卡斯尔大学
  纽卡斯尔大学汇聚了全世界顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。学生可依专长和兴趣选择以下四种领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。
  曼彻斯特大学
  曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。曼大以教学严谨,学术风气自由著称,创新作为教学和学术研究的主导思想,已形成传统。
  利兹大学
  作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一,利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。
  萨里大学
  大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。
   三、英国口译专业就业前景
  英国:留下来的主要集中在科研机构 (University,etc.),市政府(City Council), 以及中医中药行业,刚好跟翻译/口译这类专业就业场合对口,比如孔子学院,语言学院,大使馆,所有需要跨国文化交流的地方,都需要翻译人才,当然也包括各类语言学校和当地的中学。
  国内:近年来,随着中国经济的增长,中国的国际地位随之大幅度提高,与国际各方面的合作交流也更加频繁,这就需要越来越多、越来越专业的翻译人才。现有相关从业人员50万,其中职业翻译仅4万多人,受过专业训练的翻译人才则更少。
  所以,目前国内市场翻译人才的缺口非常大,最紧缺的翻译人才分别为科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。
  同学们最为关注的是同声传译,它的薪资是口译中最高的一种,同声传译的人员也被称为收入最高的“钟点工”,在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时最高20000元人民币的价格拔得头筹。几乎一天的薪水相当于一个白领一个月的收入。