×

巴斯大学翻译硕士,英国巴斯大学口译与翻译硕士课程已有超过40年历史

admin admin 发表于2024-02-18 21:20:03 浏览14 评论0

抢沙发发表评论

本文目录一览:

英国巴斯大学口译与翻译硕士课程已有超过40年历史

巴斯大学(University of Bath)   巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。
  巴斯大学口译与翻译硕士课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。第一学期,所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译,在第二学期学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。
  开设专业:MA Interpreting and Translating
  入学要求:任何学科 GPA 81%, 雅思7分,各分项6.5分,以及通过笔试、面试。
  温馨提醒:巴斯大学口译专业面试每年会在索引教育上海办公室举行,需要申请巴斯大学口译专业的同学,可以通过登录offermachine自助留学1对1服务系统查询。

英国巴斯大学翻译硕士申请时间

英国巴斯大学翻译硕士每年10月份开学,2月份申请截止。申请研究生学位只要是在申请截止日之前申请都可以,申请的最佳时期还是在当年的9月份来申请次年9月份的入学,也就是提前1年时间进入准备和申请的阶段是比较合适的,或至少要提前半年的时间,大学处理申请的速度通常为4―8周,而巴斯大学的翻译专业属于热门专业,则很可能需要10―12周,加上通知书邮寄时间,申请者一定要预留出学校审理及等待录取通知书的时间。

院校信息:英国口译专业最给力的6大名校

您好,我是专注留学考试规划和留学咨询的小钟老师。留学申请的每一步都充满挑战,我在这里为您提供从留学目的地选择到申请材料准备的全方位支持。您的留学梦想,我们一同实现,敬请访问!https://liuxue.87dh.com/ 英国是全球最早开始现代翻译专业研究的国家,而且是目前全球翻译专业教学质量最高、开设语种最全、适用性最强、开设专业最多的国家,因此,翻译专业是英国留学的热门专业,其中口译专业一直以来都是英国高等教育中最受推崇的专业之一。很多人把英国称为“口译专业学生最理想的留学国家”,但是学校教学方式各有千秋,侧重点也有所不同,怎样选择适合自己的学校呢?下面小编就介绍一下英国留学口译专业最给力的6大名校。1. 巴斯大学说到口译,那是必须提到巴斯的。巴斯大学同传课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。专业设置巴斯目前开设有两个口译专业:MA Interpreting & TranslatingMA Translation with Business InterpretingMA Interpreting & Translating开设时间相对久一些,课程设置如下:Consecutive interpreting (贯穿全年必修课)Simultaneous interpreting (贯穿全年必修课)Liaison/Public service interpreting (贯穿全年必修课)Public speaking (第一学期选修课)Professional translation I (第一学期必修课)Professional translation II (第二学期选修课)Using technology in the T & I Industry (第二学期选修课)论文:15000字,注释翻译或者项目注意啦!1. Liaison是联络口译,就是老师将课堂场景模拟为商务谈判,学生轮流做role player和interpreter2. 而Public service interpreting主要针对的是英美这种移民很多的国家的一种社会服务口译,场景一般有法庭、警局、医院、移民所、社保中心等等,所以这就意味着学生要努力掌握很多各类专业术语3. Liaison和Public service interpreting课程有时候会全程录像,考试也是录像形式4. 最后还有一个不得不提的MINI-Conference,这个迷你会议算是巴斯的一大特色了,英中和其他欧语系的同学共同参与,中英法德意西俄多种语言一起来,每次都有不同的题目,大家一起讨论一个什么什么议题,然后提出一个什么草案,最后投票通过或者否决,全面模仿联合国的真实场景!而MA Translation with Business Interpreting是基于MA Interpreting & Translating热烈反响专门为商务口译(中英方向)的学生设立的,更具有针对性~入学要求巴斯的口译专业通常有两轮筛选:1. 第一轮是申请者需要在申请时即提交满足条件的语言成绩MA Interpreting & Translating 要求:雅思总分7.5,各单项不低于6.5;MA Translation with Business Interpreting (Chinese) 要求:雅思总分7.5,写作不低于7,其余各单项不低于6.52. 第二轮是在申请截止后,巴斯大学老师会来到中国为所有符合第一轮申请条件的学生举行面试,考察学生综合能力面试一般会包括即兴演讲和无准备视译等环节,简单说起来就是考察申请者的逻辑思维、翻译水平和信息储备,同时也关注申请者是否具有很好的应变能力,这都是成为一个好的口译员必须具备的素质~注意啦!据面试过的熊孩子说,巴斯的面试官喜欢考察中国的时事,例如你怎么看待中国的社保啊,要是你是中国的主席,你觉得要怎么缩小贫富差距啊之类的,都是一些很大的题目,讲个三五分钟没有问题,但是很难讲出深度和新意。所以宝宝们平时要多看新闻啊~~~2. 纽卡斯尔大学纽卡的口译,讲真其实并不比巴斯差。各位同学可依专长和兴趣选择以下四种领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。在学习期间研究所每年会组织学生前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。专业设置开设专业:Translating and Interpreting MAInterpreting MATranslating MATranslation Studies MA纽卡的口笔译比较特别,分一年制和两年制:一年制的语言要求要高一些,雅思7.5以上,单科不低于7,一年之后顺利毕业的话就是MA。如果雅思不够,那就只有读两年的课程了:要求为雅思7,单科不低于6,但是第一年读完之后如果不再继续,只能拿到Diploma,只有继续读完第二年顺利毕业才能拿到MA的文凭。一年制课程设置必修课:Consecutive Interpreting IISimultaneous Interpreting IIPublic Service InterpretingTranslation Studies IIResearch Methods in Translating and InterpretingProfessional Issues in Translating and InterpretingDissertation/SML8099 Translation/Interpreting Project选修课:English‐Chinese Subtitle TranslationTranslation for Translators and InterpretersLiterary TranslationHistory of TranslationConcepts in Corporate and Commercial LawTranslating for the European Union's Institutions必修课中,Dissertation和Project是二选一;选修课中,每个科目的学分都不太一样,要求是选够至少40个学分。两年制课程设置两年制的学生第一年的课程:必修课:Translating ISimultaneous Interpreting ITranslation ExerciseConsecutive Interpreting IInformation Technology for Translators and InterpretersTranslation Studies I第一年可以在学校规定的任意选修课中修满至少20学分注意啦!在校期间,各位同学都有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。3.曼彻斯特大学2023年,曼大的翻译课程中融入口译方面的培训,最终演变中目前的翻译硕士MA in Translation and Interpreting Studies课程。虽说专业比不上巴斯,但是曼大的国际名气一直都是他们家招生的大招牌!课程设置包括3门必修科,5门选修课和写一篇一万两千至一万五千字的论文或从事一个翻译/口译项目。必修课:翻译学和口译学,还有翻译口译研究方法;选修课:翻译技术、视听设备翻译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译、科技翻译以及中英和英中翻译案例分析等课程;实践类课程:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。Project(或是一篇学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。4.利兹大学利兹大学翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。专业设置Applied Translation Studies MATranslation Studies and Interpreting MAConference Interpreting and Translation Studies MAInterpreting: British Sign Language-English MAScreen Translation Studies MA5. 萨里大学提到萨里的口译课程,就不得不提到一个人——林超伦,KL Communications Ltd的总经理,也是该课程的授课老师,也是英国外交和英联邦办公室中文翻译方向的主要负责人!而且萨里的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。专业设置Business Translation with Interpreting MATranslation MAAudiovisual Translation MASpecialist Translation and Translation Technology MAMonolingual Subtitling and Audio Description MA课程设置Consecutive Interpreting I and IISemester 1 - weekly skills trainingSemester 2 - weekly simulated interpreting jobsSimultaneous Interpreting I and IISemester 1 - weekly skills trainingSemester 2 - weekly simulated interpreting jobsEconomics/Business Translation ISemester 1 - skills training with weekly assignmentsInterpreting StudiesSemester 1 - overview of main principles of interpretingDissertation10,000 wordsInternship2 weeks at KL Communications Ltd in London with a certificate upon completion. The company is the UK’s leading Chinese interpreting service provider.Optional Modules?Public Service Interpreting (PSI) Trends and IssuesInterpreting and SocietyEconomics/Business Translation IICorpora in Translation/Interpreting Practice and ResearchResearch Methods in Translation Studies从课程设置上看,萨里为学生提供超长同声传译时间,并且有2周带证书的实习期和在英国做口译的各种机会!6. 威斯敏斯特大学威敏是翻译学院联合会(CIUTI)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。威敏虽然已经关闭了EMCI课程,但学生依然可以申请该大学的口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证(AIIC只针对个人认证,而非大学)。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。专业设置Translation and Interpreting MAInterpreting MABilingual Translation MATechnical and Specialized Translation MA课程设置必修课:Consecutive interpreting (all year core unit)Main language institutional translation (Into your language)Main language technical translation (Into your first language)Second language institutional translation (For those whose first language is not English)Public service interpreting (all year core unit)Main interpreting project or MA translation project or MA thesis选修课:Advanced English language skills for interpreters (Non-native speakers of English only;subject to availability)Simultaneous interpretingComputer-assisted translation (CAT)Developing professionalismEditing: Principles and practiceIntercultural communicationMain language technical translation (For those whose first language is not English)Second language technical translation (For those whose first language is not English)Social linguisticsSubsidiary language (Languages subject to annual confirmation)SubtitlingTranslation studiesUnited Nations and European Union for linguistsWritten discourse analysis注意啦!1. 在威敏学习中英口译学生的部分大课会跟其它语言分支的口笔译学生一起上课,平时也可以跟这些欧洲学生联系组织多人口译练习,结对练习,开模拟会议(同传室没有授课时可供MAI和MATI学生自行练习使用)。2. 同声传译为选修课,但是应该所有人都会选;3. 交传比较重要,全年都有;4. 笔译课很专业,每节课都有不同的侧重,比如广告翻译、法律翻译或是专利翻译,课后通常会有与内容相关的作业与翻译研究。5. 毕业项目可选Project或Thesis。威敏的课程安排中也比较重视学生的实践,因此学生有机会到联合国或欧盟进行实习。介绍了这么多,不知道你有没有找到适合自己的学校呢?如果有,那么乘着理想的风帆,向着大洋彼岸的英国大陆起航吧!我希望以上的解答能为您的留学规划添砖加瓦。留学之路虽曲折,却不孤单。如有更多疑惑或需要进一步了解,我们的官方网站随时欢迎您。那里有更详尽的留学资讯和专家团队的一对一指导,助您顺利走上留学之路。期待与您的每一次相遇,祝申请顺利!https://liuxue.87dh.com/

英国翻译专业哪所大学好

  最近几年翻译专业在国内很火热,也有很多同学到英国去留学选择了翻译专业,那么英国翻译专业哪所大学好呢?来为大家介绍一下这几所大学吧!
   一、巴斯大学
  巴斯大学历史悠久,是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一。巴斯大学提供口译课程已有超过40年的历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。
  巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会到联合国在欧洲举行之会议进行观摩,学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。
   二、纽卡斯尔大学
  纽卡斯尔大学的翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。
  大学开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译课程(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择。
   三、利兹大学
  作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。
   四、威斯敏斯特大学
  威斯敏斯特大学是英国最大的大学之一,它的传媒专业在英国居前三位,语言学院的课程更是在英国无出其右,是英国外交部官员唯一定点培训学校。
  威斯敏斯特大学同巴斯大学、伦敦城市大学和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。
   五、伦敦大学学院
  伦敦大学学院翻译(口译)专业
  伦敦大学学院翻译(口译)专业旨在提供专业翻译和口译层面的一流培训。这个项目可以给你一个非常好的机会去发展你的翻译,口译和语言技巧,去加深你对语言性工作的理解,这是一个非常重要的交流技能,你可以在快速发展的翻译技术领域中得到真正重要的经验。
   六、爱丁堡大学
  爱丁堡大学翻译研究专业
  凭借高素质的专业技术人员,爱丁堡大学的翻译研究学硕士专业旨在从知识层面提升你的翻译实践技能。爱丁堡大学的翻译研究学硕士专业通过理论与实践的完美结合的学习,你会发展语言使用与翻译相关的批判性思维能力,学习实施各种翻译策略,拓展你对翻译相关的各种问题的理解,比如性别、权力关系和宗教。
   七、曼彻斯特大学
  曼彻斯特大学翻译和口译研究专业
  曼彻斯特大学笔译和口译研究课程在1995年由翻译和跨文化研究中心发起,是英国学府课程历史最悠久、最有声望的研究生课程之一。曼彻斯特大学笔译和口译研究硕士课程旨在帮助你学习笔译、口译、以及其他需要跨文化交流背景的职业所需的知识和技能。
   八、华威大学
  专业名称:MA Translation and Transcultural Studies 翻译与跨文化研究
  简介:该项目主要从事与文学文化语言相关的翻译理论研究,老师大多数是在英语系有过出版物翻译经历的,或者研究语言(法,德,意),而研究的重点偏向于理论方向。
   九、埃克塞特大学
  专业名称: MA Translation 翻译硕士
  简介:埃克塞特的翻译共有两个分支,汉语和欧洲语言,从课程设置来看,属于偏向于实践性的笔译,其中有涉及CAT,不过如果将来想从事翻译理论研究,也是可以的,因为学校本身就可以继续读博.而毕业论文要求则是写一篇20000字的论文。
   十、伦敦城市大学
  伦敦城市大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的会员,其口译专业开设于2004年,由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。
   十一、诺丁汉大学
  英国诺丁汉大学翻译硕士专业是很早开设的专业,有世界大部分语言的翻译课程,教学质量受到很多学生乃至学者的赞扬。诺丁汉大学以其出色的教学质量和卓越的学术研究赢得了国际盛誉。诺丁汉大学翻译专业结合了有效中英翻译所需的理论、技术、和实践培训。它还提供两种语言之间的双边口译培训和实践。除了这些笔译和口译的核心课程,你还会学习高级英语或中文。你也可以从众多选修课程中学习除中文和英文以外的语言。

巴斯大学翻译硕士毕业年薪

巴斯大学翻译硕士毕业年薪:
巴斯大学翻译硕士毕业年薪大概20万。
巴斯大学,成立于1966年,属于平板玻璃大学,位于英格兰埃文郡东部——巴斯市(是英国唯一被列为世界遗产的城市,被誉为英国最漂亮典雅的城市之一),是一所以科研为导向的英国著名公立研究型大学,学术实力被评定为世界领先。现为英国GW4联盟成员。现任校监为英国女王伊丽莎白二世的三子 - 爱德华王子, 威塞克斯伯爵。根据英国各媒体公布的英国大学排行榜,巴斯大学多次入选英国排行前十的公立研究型大学。在2017年英国官方组织的教学卓越框架(TEF)评估中获得金奖。

英国口译专业高校有哪些 入学要求是怎样的

  英国是全球最早开始现代翻译专业研究的国家,而且是目前全球翻译专业教学质量最高、开设语种最全、适用性最强、开设专业最多的国家。接下来就跟一起来了解下英国口译专业各高校的实力和入学要求介绍吧。
   英国口译专业高校及入学要求介绍
   1.巴斯大学
  巴斯大学(University of Bath)为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设,立志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员,是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。
  课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。
  巴斯大学口译与翻译硕士课程已超过40年历史,毕业校友在各国从事与翻译、语言相关的工作。学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。
  开设专业:MA Interpreting and Translating
  入学要求:任何学科 GPA81%,一年学制的口译专业,雅思总分7.5,口语7,其他小分6.5,以及通过笔试、面试。
   2.伦敦大学城市学院
  伦敦大学城市学院(London Metropolitan University)为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的会员,其口译专业开设于2004年,由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。
  通过学习该课程,学生可以将自己熟练的口译技巧结合理论和口译专业框架,应用到一系列口译学科当中:包括公共服务口译,会议口译和远程口译(电话和视频会议)等。
  课程的关键部分是实践课。在此期间,学生们将在职业口译人员的陪同下完成现场口译任务。伦敦城市大学的口译课程提供多种语言与英文配对组合包括:法语,德语,意大利语,华语,波兰语,日语,俄语,西班牙语和葡萄牙语。
  另外,伦敦大学城市学院是最有可能成为下一个代表英国的EMCI大学(EMCI认证每个国家只接受一所大学)。
  开设专业:MA Interpreting ,MA Conference Interpreting
  入学要求:平均分75分以上(或者有口译经验),雅思6.5(单项不低于6.0),通过笔试和面试。
   3.威斯敏斯特大学
  威斯敏斯特大学(University of Westminster)同巴斯大学、伦敦大学城市学院和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一。
  学校具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平,目前的课程设置较以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教学水准并被广泛认知,每年申请的学生数量依然很多。
  由于威斯敏斯特大学已经关闭了EMCI课程,所以目前英国大学暂时没有EMCI成员大学,但学生依然可以申请该大学的口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证(AIIC只针对个人认证,而非大学)。
  同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。
  开设专业:MA Translation and Interpreting
  入学要求:总分6.5,口语7,其他小分6,通过笔试和面试。
   4.纽卡斯尔大学
  纽卡斯尔大学(Newcastle University)的现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的。
  纽卡斯尔大学的现代语言学院是全世界唯一设有从高级文凭,硕士,到博士学位课程的大学,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。
  纽卡斯尔的翻译课程为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了一年或二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。
  两年课程的第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来的第二年是为期12个月的硕士课程(MA)。不过,优秀的学生可以申请直接进入第二年的学习。
  MA课程中学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:
  MA Translating翻译硕士;
  MA Interpreting口译硕士;
  MATranslating & Interpreting 翻译及口译硕士;
  MA Translation Studies翻译学硕士
  同时,在学习期间研究所每年会带队学生,自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。
  开设专业:MA Translating and Interpreting
  入学要求:雅思7.5,各分项不低于7分,通过面试和笔试。
   5.诺丁汉大学
  诺丁汉大学(Nottingham University)的中英文翻译与口译文学硕士专业是很早开设的专业,有着世界大部分语言的翻译课程,教学质量受到很多学生乃至学者的赞扬。
  诺丁汉大学以其出色的教学质量和卓越的学术研究赢得了国际盛誉,英国《金融时报》与《泰晤士报》评诺丁汉大学曾被评为为英国十大顶尖大学之一。
  开设专业:MA Chinese/English Translation & Interpreting
  入学要求:母语为汉语,本科成绩高于75分,雅思7(各分项不低于6.5)。
   6.曼彻斯特大学
  曼彻斯特大学(University of Manchester)是英国最大的大学之一,享有英国最好的大学设施,具有出色的研究和教学经验。同时,教职员工具有广泛而丰富的教学和研究经验,并在很多领域出版了笔译和口译理论与实践书籍。
  学校的教学内容注重丰富实用,全部专题讲座和部分课程聘请相关的高级笔译或口译人员,结合自身的工作实践进行讲授、并与学员交流。
  曼彻斯特大学口译课程能让学生了解笔译、口译研究在中外跨文化交流问题上所承担的角色,研究跨学科之间,笔译和口译研究的本质,以及基于理论与实践其相互的联系。
  主要针对目前现有的方法、问题及未来潜在的发展变化进行研究。通过情景式笔译或口译实践,体验习惯笔译者或口译者的在不同经济领域中的角色。
  开设专业:MA Translation and Interpreting Studies
  入学要求:雅思总分7,写作7。
   7.利兹大学
  作为世界知名的大学,利兹大学(University of Leeds)的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一,利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。
  翻译中心积极开展由欧盟的 Leonardo 项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨是,旨在培养合格的翻译专业人才,希望能够对学生学习的知识对未来就业有所帮助。
  开设专业:MA Conference Interpreting and Translation Studies
  入学要求:雅思要求总分7,阅读和写作不低于6.5,听力和口语不低于7.5,通过翻译笔试和面试。
   8.萨里大学
  萨里大学(University of Surrey)的翻译、口译类专业并不是很出名,但其翻译中心自1985年成立以来,也有20多年的历史,提供10多种语言间的翻译和口译。
  大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员。教材极具有专业性,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。从1985年以来,翻译中心给毕业生提供了在英国以及世界各地的就业的机会。
  萨里大学大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学并不多见。
  开设专业:MA Interpreting (Chinese Pathway) ,MA Translation and Interpreting ,MAInterpreting
  入学要求:总分7,阅读和口语6.5,其他小分6;总分6.5,写作和口语6.5,其他小分6;总分6.5,小分6。

英国巴斯大学翻译硕士多少钱

学费:15200.00英镑/年
巴斯大学一般被认为是一所英国排名前二十和世界排名前两百的大学。由于国内和国际排行榜的排名方法和所侧重的统计数据类型不同,巴斯大学在国内和国际的排名情况有差异。巴斯大学在英国国内有较高的影响力而其国际影响力和国内影响力相比略逊。在最近一次政府主持的唯一官方排名英国大学科研水平评估(RAE 2008)中,巴斯大学综合排名第18位。
课程名称(英文):MA in Interpreting and Translating
所属院系:人文及社会科学院欧洲研究与现代语言学系
课程简介:该课程覆盖了会议口译(同声,交替和联络)和翻译的各个方面。课程传授给学生不是语言本身,而是翻译的技巧和技能,并且引导学生进入职业领域。为此,除了核心的翻译课程外,学系还提供一些课外选修课程,旨在提升学生的背景知识。广泛而言,该课程体现了一个宗旨:将专业知识应用于工作实际。
课程特色1:巴斯大学提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。
课程特色2:多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。
课程特色3:课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。
适合群体:期望从事同传领域工作的申请人。
学制:12个月。
入学时间:每年9月份。
课程所在专业排名(TIMES):TOP1
课程设置(基本模块):全学年交替传译,翻译.课外选修(选择零至二门):商用日文,商用中文,商用英文。课外选修(选择零至一门):经济学导论,基本国际法与实际法律翻译,欧盟法,职业工作途径,翻译器的软件包,英国法律要素。第一学期。同声传译,联络翻译。课外选修(选择零至一门):欧盟组织。第二学期同声传译,附加翻译,公共服务口译。论文阶段论文/项目。以上所有翻译课程均为英语与法语,俄语,意大利语,德语,日语,西班牙语和中文之间的互译。此课程为母语为非英语的学生准备了一个特制的英语训练课程。课程长度取决与学生入学时的英语能力。
考核方式:平时测试和最后的毕业论文。
就业方向:中文方向的毕业生常被预约在英国,法国,澳门,台湾等国家地区政府部门担任工作,也有在大型公司,诸如:保捷环球(Bowne)(为微软翻译产品),Sophos防毒软件公司,乐购,保诚集团,普华永道,路透社和电力电网公司担任翻译。以下组织亦招聘过本课程欧洲方向的毕业生:联合国(日内瓦,维也纳,纽约),世界知识财富组织(日内瓦),国际电信联盟(日内瓦)欧洲委员会(布鲁塞尔和卢森堡),欧洲议会(卢森堡),欧洲理事会(斯特拉斯堡),世界卫生组织(日内瓦),北约(布鲁塞尔),欧洲航天局(巴黎),英国广播电台世界部(伦敦)。
学习课程收益:中文方向的毕业生常被预约在英国,法国,澳门,台湾等国家地区政府部门担任工作,也有在大型公司,诸如:保捷环球(Bowne)(为微软翻译产品),Sophos防毒软件公司,乐购,保诚集团,普华永道,路透社和电力电网公司担任翻译。
学费:11480英镑(包括为时两周的英语基础培训课程)。
奖学金及申请条件:巴斯大学提供国际学生3000磅的奖学金,奖学金名额有75个。通过Index申请会优先获得此奖学金。
录取要求-语言成绩:雅思要求7分(单项不低于6.5分)。
录取要求-学历背景:国内重点大学本科毕业
录取要求-平均分:85分以上。
最佳申请时间:入学当年3月前申请。每年5月31日截止当年9月份的入学申请

出国留学怎么翻译

出国留学翻译专业解析
如果想去英国学翻译专业
英国是英语的发源地,英语语言教学有着悠久的历史。英国的英语语言教学课程种类繁多,专业划分细致,同时还有专门针对中国学生的中英互译专业。同时,欧盟同传学位机构和国际口笔译高等教育机构等都与英国较优秀的翻译类院校保持较为紧密的联系。
中国学生选择翻译专业就读最多的英国学校有:巴斯大学、威斯敏斯特大学、利兹大学、纽卡斯尔大学等,这几所学校的翻译专业都比较突出。
申请英国的翻译类专业时,学校对于学生平均成绩、专业背景等并不十分看重。但语言要求较高,大多数学校要求雅思7分,单项要求各有不同,个别学校会要求7.5。一些学校还要求进行笔试及面试,例如巴斯大学、纽卡斯尔大学、利兹大学等。
如果想去澳大利亚学翻译专业
在澳洲,想成为一个专业的笔译或口译需要高水平的英文。澳洲提供了如翻译、NATTI等课程,如果取得NATTI认证,可为技术移民获5分加分,有助于留在当地发展。澳洲的翻译类课程本科阶段主要为语言学或是翻译与口译,硕士阶段专业性会更强。
新南威尔士大学开设的三门翻译课程均获得NATTI认证,分别是2年制的翻译与口译硕士,1到1年半的翻译硕士以及1年半的口译学硕士。申请时要求学生本科毕业,部分专业需要相关背景语言学、人文学或有双语证明。GPA要求72分以上,雅思总分6.5,单项不低于6.0。
昆士兰大学在硕士阶段开设中英翻译硕士课程(获得NATTI认证),时长1.5-2年,1年2个开学期,雅思总分6.5,单项不低于6.0。每年申报的学生众多,非常容易满位,申请需趁早。
当然,还可选择西悉尼大学和麦考瑞大学。前者是最早开设翻译被NAATI认证的高校,硕士阶段涉及口译、翻译以及教授母语为非英语国家学生英语课程且均受到NATTI认证,在翻译领域有很高的声誉。后者位于悉尼,该校的人文科学类专业在当地都颇有口碑。本科阶段有中英翻译方向课程,硕士阶段也有应用语言学、翻译与口译等课程。
如果想去法国学翻译专业
法国的高等教育具有悠久的历史。很多优秀的法国大学都设有应用外语、翻译、对外法语教学专业,为世界各地想要深入了解法语这门语言的学生提供了更专业的学习途径。
蒙彼利埃第三大学成立于1421年,为法国最著名的国立大学之一。学校素以其语言文化学院而著称,设有相关专业课程,从事世界各地语言的教学与研究。
里昂第二大学位于里昂市中心,是一所综合性、文科类国立大学,教学质量非常出色,大学设有一个国际法语教学中心(CIEF),可提供各种法语课程。
格勒诺布尔第三大学以文学、语言学为主,其语言文学专业几乎涉及到世界所有主要语言和文学的研究,非常知名。
当然像巴黎五大、巴黎七大等大学的法语相关专业亦颇有建树。相信那些对浪漫法语情有独钟的学生能在这些法国高校得到专业、系统的学习。

英国巴斯大学口译与翻译专业介绍

巴斯大学的口译专业是联合国最受推崇的三大同声翻译院校之一,是所有从事这一行业的人们梦想的学校,该专业多年以来造就了无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚地位。
巴斯大学口译与翻译专业概括 巴斯大学口译与翻译专业课程如下: 巴斯大学口译与翻译硕士课程为有意从事专业口译和翻译的语言学人才而设计,课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。 [第一学期] 所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译, [第二学期] 学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。 在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。 课程结构 【内容】选择汉语/英语双向口译和翻译的学生除了连续口译、同步口译等核心课程之外,还可以选修公共服务口译、专业翻译(一)、专业翻译(二),并学习如何使用翻译行业软件。 【形式】课程安排采取摸组化课程,包括自修学分和上课,通过学习成果评价之后获得该模组的学分。 【班型】上课可分为大讲堂和小班级两种,大讲堂是比较正式的听讲,而小班级则可以和讲师和同学有更密切的互动。
巴斯大学口译与翻译专业课程介绍 巴斯大学口译与翻译专业课程如下: 巴斯大学口译与翻译硕士课程为有意从事专业口译和翻译的语言学人才而设计,课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。 [第一学期] 所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译, [第二学期] 学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。 在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。 课程结构 【内容】选择汉语/英语双向口译和翻译的学生除了连续口译、同步口译等核心课程之外,还可以选修公共服务口译、专业翻译(一)、专业翻译(二),并学习如何使用翻译行业软件。 【形式】课程安排采取摸组化课程,包括自修学分和上课,通过学习成果评价之后获得该模组的学分。 【班型】上课可分为大讲堂和小班级两种,大讲堂是比较正式的听讲,而小班级则可以和讲师和同学有更密切的互动。
巴斯大学口译与翻译专业入学要求及申请流程介绍 入学要求: 巴斯大学的口译和翻译专业对学生的专业背景并没有要求,学校更希望可以有各个其他专业的学生来申请,因为可以掌握每个专业的专业英语。 对均分要求不高,但是语言要求比较高,雅思7.5分,单项不低于6.5或IBT110,单项不低于24的语言成绩,这个要求是必须的也是最重要的。 申请流程: 申请费:50英镑 第一步:申请 第二步:专业笔试 对于想要申请口译与翻译专业的同学,平时就要勤加练习,并且要涉猎多种文体,不能只注重文学翻译,毕竟非文学翻译才是今后工作的重点。同时,在平时大家就应注意多积累各方面的知识,如财经、政治、法律等,这样在翻译过程中才能游刃有余。 第三步:专业面试 学校根据学生的笔试成绩,选取最优秀的学生进行面试。面试时间一般会在每年的四月份,学校的这个专业的老师会到中国对学生进行面试。 我总结:对于想要申请口译与翻译专业的同学,平时就要勤加练习,并且要涉猎多种文体,不能只注重文学翻译,毕竟非文学翻译才是今后工作的重点。同时,在平时大家就应注意多积累各方面的知识,如财经、政治、法律等,这样在翻译过程中才能游刃有余。

语言类专业学生去英国留学选什么专业好

  很多学生会选择去英国留学,那么语言类的学生如何选择留学专业呢?和一起来看看吧!欢迎阅读。

  语言类专业学生去英国留学选什么专业好
  1、同声传译、翻译、口译与笔译
  此课程主要针对本科学习英语专业的学生。如果不想放弃本专业,同声传译,翻译,口译和笔译专业当然是学习英语专业学生的首选。
  翻译专业对语言的要求比较高,申请也比较难,大多数的学校会要求学生达到雅思7.0以上的语言成绩,而且一般不承认课前语言成绩。即使达到雅思要求,有些学校也会要求对学生进行面试,如果面试不成功,也不会录取。
  推荐院校:
  巴斯大学(University of Bath)
  巴斯大学的同声传译专业在全英乃至全世界都是非常知名的,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。该课程覆盖了会议口译(同声,交替和联络)和翻译的各个方面,学生有机会到联合国举行的会议上进行观摩学习。巴斯大学造就了无数翻译专家,录取学生也是百里挑一,申请难度也非常大。要求国内重点大学本科毕业(英语专业,语言学专业最好。其他专业申请人也可以申请)平均分85分以上,雅思成绩7.0,但是要达到7.5才有竞争力。另外还要通过笔试,口试及面试。
  纽卡斯尔大学(University of Newcastle)
  纽卡斯尔大学口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的,是全世界唯一开设口译/翻译专业从硕士文凭,一年硕士,两年硕士和博士课程的大学。学生有机会前往欧盟和联合国参观学习。每年2月截止申请,3月学校老师到中国进行面试,面试前要求学生达到入学雅思成绩(只承认雅思成绩),一年课程要求雅思7.5,两年课程要求7.0。
  利兹大学(University of Leeds)
  利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于“金领”级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业。入学要求雅思7.5(口语,听力7.5,阅读写作6.5)。
  埃克塞特大学(University of Exeter)
  该大学翻译专业专业的入学要求为雅思6.5,单项不低于6.0,学校不承认课前语言。这是翻译专业少见的入学要求比较低,而排名又很好的大学。
  2、教育、TESOL
  教育专业有宏观教育学(Education)和微观教学(Teaching)。宏观教育学中,中国学生申请比较多的专业为教育学,教育研究,教育管理,教育领导力等。微观教学中,中国学生申请最多的就是TESOL了。
  英国大学基本都会开设教育学相关专业:东英格利亚大学,埃克塞特大学,爱丁堡大学,格拉斯哥大学都是不错的选择,语言的入学要求为雅思6.5,单项不低于6.0。
  TESOL 专业在爱丁堡大学,约克大学,杜伦大学,诺丁汉大学这些耳熟能详世界名校都有开设,雅思的入学要求为6.5-7.0,个别学校要求工作经验,但是如果有实习经历也有申请成功的先例。
  3、管理
  英国大学为本科非商科专业的学生提供商科的硕士课程,这使学习语言类学生在硕士阶段改专业成为可能。学习语言类学生可以就读的商科课程通常有:管理,人力资源管理,市场营销,企业管理,商务管理,旅游酒店管理,事件管理,体育管理等。
  但因为语言类学生本科没有学习过数学相关课程,所以不建议申请纯会计,纯金融,金融工程,经济等数学背景很强的商科。
  4、传媒与新闻
  语言类学生可以申请传媒相关的课程。大众传媒;传媒与广告;媒体管理;国际多媒体管理;新闻;媒体,文化与社会等专业都受到学生们的青睐。
  5、公共关系、国际关系与发展、跨文化交际等
  语言类课程学生申请公共关系,国际关系与发展,跨文化交际等其他文科专业是非常有优势的。可以让学生从一门工具学科的专业提升为学术研究的硕士专业,学生回国就业方向为政府部门,大学或企事业单位等。