×

巴斯大学口译,英国巴斯大学翻译专业的全面介绍

admin admin 发表于2024-02-17 17:54:59 浏览12 评论0

抢沙发发表评论

本文目录一览:

英国巴斯大学口译与翻译专业介绍

巴斯大学的口译专业是联合国最受推崇的三大同声翻译院校之一,是所有从事这一行业的人们梦想的学校,该专业多年以来造就了无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚地位。
巴斯大学口译与翻译专业概括 巴斯大学口译与翻译专业课程如下: 巴斯大学口译与翻译硕士课程为有意从事专业口译和翻译的语言学人才而设计,课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。 [第一学期] 所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译, [第二学期] 学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。 在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。 课程结构 【内容】选择汉语/英语双向口译和翻译的学生除了连续口译、同步口译等核心课程之外,还可以选修公共服务口译、专业翻译(一)、专业翻译(二),并学习如何使用翻译行业软件。 【形式】课程安排采取摸组化课程,包括自修学分和上课,通过学习成果评价之后获得该模组的学分。 【班型】上课可分为大讲堂和小班级两种,大讲堂是比较正式的听讲,而小班级则可以和讲师和同学有更密切的互动。
巴斯大学口译与翻译专业课程介绍 巴斯大学口译与翻译专业课程如下: 巴斯大学口译与翻译硕士课程为有意从事专业口译和翻译的语言学人才而设计,课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。 [第一学期] 所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译, [第二学期] 学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。 在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。 课程结构 【内容】选择汉语/英语双向口译和翻译的学生除了连续口译、同步口译等核心课程之外,还可以选修公共服务口译、专业翻译(一)、专业翻译(二),并学习如何使用翻译行业软件。 【形式】课程安排采取摸组化课程,包括自修学分和上课,通过学习成果评价之后获得该模组的学分。 【班型】上课可分为大讲堂和小班级两种,大讲堂是比较正式的听讲,而小班级则可以和讲师和同学有更密切的互动。
巴斯大学口译与翻译专业入学要求及申请流程介绍 入学要求: 巴斯大学的口译和翻译专业对学生的专业背景并没有要求,学校更希望可以有各个其他专业的学生来申请,因为可以掌握每个专业的专业英语。 对均分要求不高,但是语言要求比较高,雅思7.5分,单项不低于6.5或IBT110,单项不低于24的语言成绩,这个要求是必须的也是最重要的。 申请流程: 申请费:50英镑 第一步:申请 第二步:专业笔试 对于想要申请口译与翻译专业的同学,平时就要勤加练习,并且要涉猎多种文体,不能只注重文学翻译,毕竟非文学翻译才是今后工作的重点。同时,在平时大家就应注意多积累各方面的知识,如财经、政治、法律等,这样在翻译过程中才能游刃有余。 第三步:专业面试 学校根据学生的笔试成绩,选取最优秀的学生进行面试。面试时间一般会在每年的四月份,学校的这个专业的老师会到中国对学生进行面试。 我总结:对于想要申请口译与翻译专业的同学,平时就要勤加练习,并且要涉猎多种文体,不能只注重文学翻译,毕竟非文学翻译才是今后工作的重点。同时,在平时大家就应注意多积累各方面的知识,如财经、政治、法律等,这样在翻译过程中才能游刃有余。

巴斯大学口译专业怎么样

  巴斯大学是想要从事翻译行业名校的大学,每年都有很多学生申请到巴斯大学读口译专业,那么巴斯大学的口译专业到底怎么样呢?一起来看看详细的介绍吧!
   一、巴斯大学口译与翻译专业介绍
  【概况】巴斯大学的口译与翻译专业,是欧洲议会(European Parliament,EP)特别拨款给巴斯大学所设立,旨为UN和EP输送优秀翻译人才,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。
  【成就】巴斯大学的口译与翻译专业,多年来已造就无数翻译专家,是翻译领域的翘楚,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语言,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。
  【优势】巴斯大学的口译与翻译专业,以实用的课程设置为主,并非纯学术理论导向,学生有机会前往UN在欧洲举行的会议进行观摩,巴斯大学还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者授课。其课程接受任何学术背景与领域的申请人。
   二、巴斯大学口译专业申请条件
  1、两种语言(中文、法语、德语、意大利语、俄语、西班牙语)与英语之间的翻译和口译课程;具体的课程有翻译和口译MA(法语和德语)、翻译和口译MA(法语和意大利语)、翻译和口译MA(法语和俄语)、翻译和口译MA(法语和西班牙语)、翻译和口译MA(德语和西班牙语)、翻译和口译MA(德语和意大利语)、翻译和口译MA(德语和俄语)、翻译和口译MA(意大利语和西班牙语)、翻译和口译MA(俄语和西班牙语)。
  申请条件:申请该课程要求母语为英语且精通另外两门语言(法语、德语、意大利语、西班牙语或俄语),取得英国大学2:1荣誉学士学位及国际同等学历条件,语言要求达到总分7.5分且单项不低于6.5分。
  2、中文/英文或俄语/英文的双向翻译和口译课程,该课程涵盖了不同类型的专业翻译和口译培训,包括在商业和公共环境种的同声传译和连续口译技能等等。
  申请条件:申请该课程要求取得英国大学2:1荣誉学位或国际同等学历条件且母语为英语/俄语/中文,国内学生需取得认可大学的四年制学士学位且均分达到80%及以上,雅思要求达到总分7.5分且口语不低于7.0分、其它三项不低于6.5分。
   三、巴斯大学2门口译课程的申请流程
  第一阶段:递交申请及第一轮测试
  申请人需要在申请截止提交合格的文书材料(包括推荐信、个人陈述、个人简历等)、学术材料(包括成绩单中英文件、在读证明或者毕业证学位证中英文件)以及最重要的材料-合格的雅思成绩。
  招生组将会审核申请人的所有材料,向合格的申请者发送口译测试(2篇演讲),要求社申请人在两天内(48小时内)将口译测试题进行翻译,并以mp3录音的方式通过邮件回复给大学;
  第二阶段:笔试
  顺利通过第一轮测试的申请人可选择在中国地区任一城市参加第二轮测试:2篇文章翻译;评分老师将会在当天对译文进行打分,未成功通过的申请人会在当天收到通知。
  第三阶段:面试
  MA Interpreting & Translating:顺利通过第二轮测试的申请人将会于当日得知结果,并在第二天(或接下来的几天内)参加第三轮测试:面试(时长约40分钟)。
  MA Translation with Business Interpreting (Chinese):顺利通过第二轮测试的申请人将会于当日得知结果,并在第二天(或接下来的几天内)参加第三轮测试:面试(时长约40分钟)。
  第三轮面试通过的学生即可以拿到巴斯大学口译专业的无条件的offer的学生,需要交250英镑的押金保位置。
   四、巴斯同传课程特色
  1、巴斯大学提供翻译课程已有近 三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。
  2、多年来同声传译课程已造就无数翻译专家,在翻译领域中居 翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。
  3、课程以 实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。

英国巴斯大学口译专业的课程设置及申请介绍

  说到英国留学口译专业,那必须要提到巴斯大学的。巴斯大学同传课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。    巴斯目前开设有两个口译专业:
   1、MA Interpreting & Translating
  MA Interpreting & Translating开设时间相对久一些,课程设置如下:
  Consecutive interpreting (贯穿全年必修课)
  Simultaneous interpreting (贯穿全年必修课)
  Liaison/Public service interpreting (贯穿全年必修课)
  Public speaking (第一学期选修课)
  Professional translation I (第一学期必修课)
  Professional translation II (第二学期选修课)
  Using technology in the T & I Industry (第二学期选修课)
   备注:
  ①Liaison和Public service interpreting课程有时候会全程录像,考试也是录像形式
  ②还有一个不得不提的MINI-Conference,这个迷你会议算是巴斯的一大特色了,英中和其他欧语系的同学共同参与,中英法德意西俄多种语言一起来,每次都有不同的题目,大家一起讨论一个什么什么议题,然后提出一个什么草案,最后投票通过或者否决,全面模仿联合国的真实场景!
   2、MA Translation with Business Interpreting
  MA Translation with Business Interpreting是基于MA Interpreting & Translating热烈反响专门为商务口译(中英方向)的学生设立的,更具有针对性。
   巴斯大学口译专业通常有两轮筛选:
  第一轮是申请者需要在申请时即提交满足条件的语言成绩
  MA Interpreting & Translating要求:雅思总分7.5,各单项不低于6.5;
  MA Translation with Business Interpreting (Chinese)要求:雅思总分7.5,写作不低于7,其余各单项不低于6.5。
  第二轮是在申请截止后,巴斯大学老师会来到中国为所有符合第一轮申请条件的学生举行面试,考察学生综合能力。面试一般会包括即兴演讲和无准备视译等环节,简单说起来就是考察申请者的逻辑思维、翻译水平和信息储备,同时也关注申请者是否具有很好的应变能力,这都是成为一个好的口译员必须具备的素质。
   备注:
  据面试过的同学说,巴斯的面试官喜欢考察中国的时事,例如你怎么看待中国的社保啊,要是你是中国的主席,你觉得要怎么缩小贫富差距啊之类的,都是一些很大的题目,讲个三五分钟没有问题,但是很难讲出深度和新意。所以小伙伴们平时要多看新闻啊。

英国巴斯大学翻译与口译专业概况及入学要求

  巴斯大学 (University of Bath)   开设专业:MA Interpreting and Translating
  入学要求:TOP150 (个别语言类院校也考虑 )任何学科 GPA 81%,雅思7.0分,各分项6.5分,以及通过笔试、面试。
  巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。
  巴斯是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。
  巴斯大学口译与翻译硕士课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。

英国留学翻译口译专业院校介绍

  前往英国学习英语专业的学生有很多,英语专业中的翻译口译专业是很多留学生申请的热门专业,为大家介绍了几所英国翻译口译专业院校,来了解一下吧!
   一、院校介绍
  巴斯大学
  巴斯大学的口译和翻译专业享誉世界,被誉为联合国至亲,其口译笔译研究所是联合国最受推崇的三大同声翻译班之一。巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。因此在学习过程中,有短暂的联合国口译实习机会。
  威斯敏斯特大学
  威斯敏斯特大学是位于伦敦的一所英国顶尖公立综合类研究型大学,是世界著名的的一流学府。其诞生于1838年,拥有近两百年的悠久历史。学校位于繁华璀璨的伦敦西区摄政街。现有24000多名学生,为英国最大的大学之一,目前约有3000名来自150多个国家的国际学生在这里学习。
  利兹大学
  世界百强名校,英国顶尖学府。是英国名校联盟“罗素大学集团”的创始成员,英国著名的六所“红砖大学”之一。其校史可追溯至1831年,至今共培养出6位诺贝尔奖得主和包括约翰·托尔金、张国荣在内的众多著名校友。
  纽卡斯尔大学
  位于英国英格兰东北部的世界一流研究型大学,英国顶尖学府,世界百强名校,世界前1%的精英大学。纽卡斯尔大学是英国著名的罗素大学集团的成员,长久以来被认为是英国最好的二十所大学之一,是英国著名老牌大学。
  赫瑞-瓦特大学
  赫瑞-瓦特大学创办于1821年,为世界一流大学。大学的主校区坐落于英国苏格兰的首府爱丁堡 (Edinburgh)。作为英国的第二大、欧洲第四大金融中心,爱丁堡以其悠久的历史、迷人的风貌和深厚的文化和艺术底蕴闻名于世。
  萨里大学
  萨里大学是英国百年名校,世界一流大学,位于英格兰东南的萨里郡吉尔福德 (Guildford) ,距伦敦30分钟车程,成立于 1891年。萨里大学校园风景优美,对于国际学生而言,这里的地理环境尤其特别。
  伦敦城市大学
  伦敦城市大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其口译专业开设于2004年,由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。
   二、入学要求
  1、专业背景
  英国大学一般要求申请者本科是语言学相关专业,翻译,英语等相关学科。契合的专业背景,才能更好地适应研究生的课程,顺利完成学业。
  2、平均成绩GPA
  申请英国排名前30的大学,平均成绩不能低于3.0,部分专业强校会要求3.2-3.5。
  3、雅思
  作为翻译类专业,对于申请者的雅思要求自然会比较高,大部门院校都要7.0-7.5的分数,尤其是口语和写作要求更高,而且一些专业强校要求申请者最好在申请的时候就提交语言成绩,比如利兹大学,巴斯大学等。
  4、笔试和面试
  巴斯大学,利兹大学,纽卡斯尔大学等会要求申请者进行相关的笔试和面试,且笔试和面试成绩的好坏会直接影响到学生的申请结果。
  5、工作经验
  口译类专业对申请者的工作经验没有明确要求,如果能提供一定的工作经验,对于背景不足的学生可以利用工作经验来弥补学术背景的不足。
   三、就业形势
  成为翻译工作者
  会议口译。会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。
  法庭口译。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。
  商务口译。指翻译人员将商务谈判和会议中的2~3分钟发言译成目标语言,它对技能的要求相对来说低于会议口译。
  联络陪同口译。企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作。
  文书翻译。与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大。
  其他行业
  如果还想尝试其他的行业,可以考虑外文网站的我,或者是去当英语老师,或者去电视台负责国际相关的工作等等。

英国留学 巴斯大学口译专业的课程设置详解

  想申请英国大学翻译专业留学的朋友比以前多了,应朋友的要求我来写写自己在英国巴斯大学读口笔译专业的一些课程设置信息,希望能帮助到有需要的朋友。

  学校:University of Bath

  学院:European Studies and Modern Languages

  课程:MA Interpreting and Translating (Chinese Stream)——MAIT

  巴斯大学口笔译专业课程设置:

  必修:

  Simultaneous Interpreting E-C

  Simultaneous Interpreting C-E

  Consecutive Interpreting E-C

  Consecutive Interpreting C-E

  Liaison Interpreting

  Public Service Interpreting

  Translation E-C

  Translation C-E

  Business English

  选修:

  International Economics

  Elements of Law

  Globalization

  Institutions of the EU

  Software Packages Lectures

  正式开学前还有一个两周的Pre-MAIT的课程

  第一学期期末考试:SI和LI

  第二学期选必修课方向:SI、Additional Translation和PSI之中任选两门

  第二学期考试:除BE之外的所有必修课

  课程描述:

  Pre-MAIT:

  在我看来,这两个礼拜的语言课程其实对语言的提高倒没有多少,但却提供了很好的机会让大家缓冲一下,可以从放纵自由的国内状态调整到规律紧张的英国状态,也可以不慌不忙的了解下巴斯小城,了解下学校。

  课程其实还是挺有趣的,我好像不记得14天的课形式有重复过。而且还有很多免费的下午茶、微型自助、小型party、clubbing,还能去巴斯的Theatre Royal看舞台剧,还能去牛津玩一天。这些全仰仗Social Programme Office啦~~~他们的宗旨就是“teachers ask you to work hard, but we take you to play hard!”可能每年他们组织的活动都会不一样吧,但是不管怎样,这是一个很好很强大的组织~~专门帮助每一个上语言课程的同学们缓解压力!

  好吧,该开学了,来说正经的吧 = = ’’’

  SI:

  同传是从Shadowing练习开始的,然后慢慢地开始练习同传。第一学期的同传材料基本上时间都很短,到了学期后期的练习时间会变长一点,但语速不快,基本上也都是标准的英语发音,所以整体来说难度不大。

  虽然第一学期的同传难度不是很大(……相对的),还是有同学会觉得自己比较适合压力小一点的口译,所以第二学期是可以不选同传的,但这就意味着要再选一门笔译,以保证必修课的学分。第二学期的SI很考验.

  CI:

  交传是从记忆力练习开始的,然后涉及笔记,中间穿插练习。等一切都步入轨道了之后就开始大量的课堂练习。由于CI是两个学期都有的必修,所以可以慢慢来,把每一步都走稳了。

  课堂练习刚一开始会以音频练习为主,到了第二学期几乎就全变成了Live Speaker。就是每节课会邀请不同的讲者来做小型演讲,模拟CI现场。

  LI:

  LI是我觉得最可爱的一门课了。内容主要侧重商务谈判,全程录像。每节课都有不同的谈判场景,大家需要轮流做role player和interpreter,完全模拟真实谈判。谈判完毕之后立刻去教室重放录像,老师当场点评。

  PSI主要针对的是英美这种很多移民社会语言很多的国家的一种社会服务口译,虽然国内的PSI机会不是很多,但也是很有价值的一门课。场景一般有法庭、警局、医院、移民所、社保中心等等,所以这就意味着我们要努力掌握很多各类专业术语。

  每周都会有来自各个领域的口译员来做讲座,跟我们分享他们的工作实践和经验。讲座之后就回到教室分组练习。还是会有小型的role play,但是远没有LI好玩?也没有什么机会上镜了。

  TR:

  笔译课很专业很细节,每节课都有每节课的重点,每节课也都会留相关内容的作业。

  在巴斯的课程设置中很明显能看出来笔译占的比重不是很大,但是认真学习帮助还是非常大的。并且有很多同学在毕业论文的选题上都会倾向于翻译赏析……为了这一万多字的翻译,就算再怎么下定决心以后打死不做笔译,也还是要认真对待滴。

  BE:

  这是一门唯一不用考试的必修课。很轻松很娱乐也很强大。可以学到很多商业术语和语言习惯,了解很多商业和经济的概念,知道很多商业的背景和发展状况。老师会安排多种形式的课堂讨论和课后练习,丰富多彩啦。

  选修课:

  这些选修的其实就是各个领域的扫盲班。因为我们在翻译中会遇到各种各样的题材,所以认真听选修课还是很有帮助的。在这里就不多说啦。

  MINI-Conference:

  这个迷你会议不得不提。它算是巴斯的一大特色了,也是我觉得最能发现自己问题,最能帮助进步同传的了。

  全部的同学共同参与,每次都有不同的题目,每次都是中日英法德意西俄……n多种语言一起来。当然还是会有一个同学做role player扮演各国**或民间组织代表或会议主席,大家一起讨论一个什么什么议题,然后提出一个什么什么草案,最后投票通过或者否决。全面模仿联合国……

英国巴斯大学口译专业申请要求

  很多学生会选择去英国留学,那么巴斯大学口译专业申请要求有哪些呢?下面和一起来看看吧!欢迎阅读。

  巴斯大学口译专业申请要求
  巴斯的口译专业通常有两轮筛选:
  1.第一轮是申请者需要在申请时即提交满足条件的语言成绩
  MA Interpreting & Translating要求:雅思总分7.5,各单项不低于6.5。
  MA Translation with Business Interpreting (Chinese)要求:雅思总分7.5,写作不低于7,其余各单项不低于6.5。
  2.第二轮是在申请截止后,巴斯大学老师会来到中国为所有符合第一轮申请条件的学生举行面试,考察学生综合能力面试一般会包括即兴演讲和无准备视译等环节,简单说起来就是考察申请者的逻辑思维、翻译水平和信息储备,同时也关注申请者是否具有很好的应变能力,这都是成为一个好的口译员必须具备的素质。
  注意:巴斯的面试官喜欢考察中国的时事,例如你怎么看待中国的社保,如果你是中国的主席,你觉得要怎么缩小贫富差距之类的,都是一些很大的题目,讲个三五分钟没有问题,但是很难讲出深度和新意,所以建议大家平时多看新闻。

英国巴斯大学翻译专业的全面介绍

   联合国至亲--巴斯大学的翻译专业
   专业牛: 巴斯大学的口译和翻译专业享誉世界,其口译笔译研究所是联合国最受推崇的三大同声翻译班之一。巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。因此在学习过程中,有短暂的联合国口译实习机会。
   就业前景佳: 中文方向的毕业生常被预约在英国,法国,澳门,台湾等国家地区政府部门担任工作,也有在大型公司,诸如:保捷环球(Bowne)(为微软翻译产品),Sophos防毒软件公司,乐购,保诚集团,普华永道,路透社和电力电网公司担任翻译。以下组织亦招聘过本课程欧洲方向的毕业生:联合国(日内瓦,维也纳,纽约),世界知识财富组织(日内瓦),国际电信联盟(日内瓦)欧洲委员会(布鲁塞尔和卢森堡),欧洲议会(卢森堡),欧洲理事会(斯特拉斯堡),世界卫生组织(日内瓦),北约(布鲁塞尔),欧洲航天局(巴黎),英国广播电台世界部(伦敦)。
   录取要求高: 除高雅思不低于7.5,单项不低于6.5之外,巴斯大学会向第一轮合格申请者发放笔试题,包括六篇笔译和二篇口译,要求在一周内完成,邮寄回学校。学校根据学生的笔试成绩,选取最优秀的学生进行面试,面试一般会包括即兴演讲和无准备视译等环节,既考察申请者的逻辑思维、翻译水平和信息储备,同时也关注申请者是否具有很好的应变能力。

英国翻译名校:巴斯大学

巴斯大学 University of Bath   巴斯大学是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一。巴斯大学提供口译课程已有超过40年的历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。
  巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会到联合国在欧洲举行之会议进行观摩,学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。
   开设专业:
  MA Interpreting and Translating
  MA Translation and Professional Language Skills
  同声传译(MA interpreting and translating),是巴斯的王牌专业,学制为12个月,世界顶级口译专业之一,该专业可以给学生提供联合国试听的机会,师资力量雄厚。

英国巴斯大学口译专业面试的经验分享

巴斯大学   巴斯的面试是去上海完成的,两位女老师,中国人叫Jane,外国人叫Maggie,整个过程中Jane是主要跟学生交流的人。Maggie会偶尔穿插进来问几个问题。

  通知面试的邮件中说了有三项要完成:中英视译,普通的聊天交流和一个formal speech。我第一项是做formal speech,有些紧张,很担心抽到时事方面的题目。看到题目后是the education system in China. 整个要求是不给任何时间准备,拿到题目之后立刻开始。我先介绍了父辈们上大学的困难,又介绍了当今社会大学开放招生,越来越多的人有机会上大学,继而引出两个问题,一个是高考制度让学生的压力非常大,一个是大学生太多导致的就业难问题。由于时间限定在了两分钟,我把自己的想法大致说完后看了看表,时间刚好合适我便停了下来。Jane问了我一个问题,主要是说怎么解决一些贫困地区孩子无法受教育的问题。

  第二部分是中英文视译,先是中译英,一篇讲建筑的文章,有一些专业词汇我不懂如何表达只能用自己知道的词语代替,不过只要做第一段就可以。我的翻译有些磕磕碰碰,但是一直努力镇定的表现自己的自信。接下来是英译中,文章是关于文物拍卖,看到auction这个词的时候我还忘记了它的意思,直到最后一句话才想起来。这两段视译均没有时间做准备,拿到稿子就要开始,考得就是平时的积累和应变能力。

  最后就是轻松的聊天,问了几个问题,包括:你为什么想学这个专业呀?你觉得学这个专业应该有什么特质呀?你觉得自己适不适合呀?一一作答,这个过程相比轻松很多。Jane和Maggie都很随和,尤其是Maggie,当你看到她时她会一直对着我微笑。尽管如此,我还是很紧张。紧张的时候,可以微笑着深呼吸降低放松情绪。另外,虽然紧张,语调不能有太多变化,声音如果发抖就会立刻被看出来。